心's profile心韵冰清 清韵聆心PhotosBlogListsMore ![]() | Help |
从《中央舞台》看美国芭蕾 2001年前后,一部美国摄制的舞蹈影片《中央舞台》漂洋过海来到了我国观众面前,当时还是发行的VCD,许多我国专业人士和普通观众由此见识到了影片中的美国芭蕾,并被精彩的许多片段所惊艳,在影片中,最为激动人心的,自然是最后一场精彩纷呈的毕业演出,笔者本人当时也被深深震撼,从而更加由衷的热爱芭蕾舞艺术。而多年之后,影片中描述过的美国芭蕾舞剧院(ABT)即将访华,笔者于是再次重温该片,当年的美好感觉一如既往,而通过这部影片,可以管中窥豹,发现许多东西,比如美国芭蕾舞的一些特色及氛围,以及ABT的一些制度,与片中的舞蹈场面一样值得研究和探讨。
该片的导演Nicholas Hytner为了场景的真实,选用的角色大部分启用了专业芭蕾舞演员,包括两位ABT首席Ethan Stiefel 和Julie Kent,该片女主角,甜美坚强的Jody Sawyer由曾担任旧金山芭蕾舞团群舞的Amanda Schull饰演,每一个舞蹈训练及演出的镜头都十分真实,将专业芭蕾舞演员的生活呈现在观众面前,同时展示着浓郁的美国式价值观和风情,比如强调机会和个人奋斗等。 影片中我们可以看到,一群年轻的舞蹈专业演员考入了美国芭蕾舞学院进行为期一年的学习,学习期满时由各个舞蹈团体在学生中挑选合适的演员人选进入舞团工作。这样的情节大致体现了美国芭蕾舞界的一种制度。同时,无论学院还是舞团,均吸引了世界各地的人才前往,表现了美国作为移民国家的特性以及对不同文化的包容性。 许多中国观众通过本片喜欢上了ABT首席演员Ethan Stiefei,他不仅舞蹈技巧高超,表演充满激情且富于个人特色,并包含了其他舞种的风格,如爵士舞,现代舞等,这些在很大程度上比单一的古典芭蕾技巧更加吸引人。很多人觉得美国芭蕾就是这样的,其实,美国芭蕾的风格多种多样的程度远不止此,ABT官方网站上来自世界各地的演员就充分说明了这一点。 影片的结局是学员们有了各自的归宿,有进入各大著名团体或私人舞团,也有的人没有选择芭蕾。而在生活中,影片的数位主角也分别有着各自的事业,除了两位ABT首席,饰演Charlie Sims 的Sascha Radetsky 曾为ABT独舞演员,2008年8月他离开ABT远赴荷兰担任荷兰国家芭蕾舞团首席,但2009年9月传出的消息是他已离开荷兰返回美国;饰演.Eva Rodriguez 的Zoe Saldana 之后出演了影片《幸福终点站》;而影片中饰演Jody Sawyer的Amanda Schull是旧金山芭蕾舞团的一名群舞演员,影片结束后,她仍然担任群舞,直到2006年结束舞台生涯,而与此同时,来自中国的舞者谭元元已经担任了该团的首席。而最近上映的影片《Mao’s Last Dancer》中,已经告别舞台的她应邀出演该片主角,很大程度上,是《中央舞台》一片的影响力,不仅在美国,而且是在中国。 附:情节简介(转载): 一番激烈的竞争后,12个年轻人考入了美国芭蕾舞学院。可是在年底的汇报表演中,只有3男3女能入选国家芭蕾舞团,他们必须精心准备这一决定他们命运的表演。舞蹈指导乔纳森和学院最棒的男芭蕾演员库珀因争夺喜欢的女演员而针锋相对。 一直成绩优异的莫瑞恩似乎已确定了成功,老师对她欣赏有加还常在课上作示范。但在她心中,生活只是为了母亲的骄傲。模样甜美的朱迪体形不够完美,而且芭蕾技巧也有所欠缺,但在一次课外的现代舞课上,她引起了库珀的注意。聪明尖刻的黑人女孩伊娃尽管颇有天赋,但因为不讨老师的喜欢总在舞蹈队的后排。 为了筹备年末的表演,乔纳森和库珀分别指导了一个舞蹈,莫瑞安和伊娃被安排在乔纳森的舞蹈队里,莫瑞安是领舞,而朱迪被安排在库珀的表演队里作领舞。但是最终上场表演时,莫瑞安退出了表演,伊娃顶替她上场,大受好评,朱迪则以出色的表现获得了欢迎。 三个女孩都找到了她们最终的归宿,莫瑞安不再跳芭蕾而进入大学继续学习,伊娃进入国家芭蕾舞团,朱迪则到库珀新成立的舞团做首席。 Mao's Last Dancer 李存信![]() 这段讲的是青少年时期李存信(郭承武饰演)在北舞的时候爱上的一个叫何菊芳的女孩 我觉得此片最大的亮点是青年李存信由中国优秀芭蕾舞男演员曹弛饰演 Mao's Last Dancer 在多伦多电影节的首映,导演、男主角曹弛和作者李存信一同出席
更多中文片名:
毛主席的最后一位舞者
最后的芭蕾 舞遍全球 导演: 布鲁斯·贝尔斯福德 Bruce Beresford
编剧:
占·萨迪 Jan Sardi ....(adaptation)/screenplay
李存信 Li Cunxin ....memoir ![]() 主演:
曹驰 Chi Cao ....Li Cunxin - adult
阿曼达·舒尔 Amanda Schull ....Elizabeth Mackey 陈冲 Joan Chen ....Niang 郭承武 Chengwu Guo ....Li Cunxin - teenage 布鲁斯·格林伍德 Bruce Greenwood ....Ben Stevenson 凯尔·麦克拉克伦 Kyle MacLachlan ....Charles Foster 《舞遍全球——从乡村少年到芭蕾巨星的传奇》(文汇出版社出版)一书的作者李存信,曾经是北京舞蹈学院的演员。1979年,作为第一批官派艺术留学生,李存信到了美国,后来他选择留在那里。此事在当时引起了轩然大波,甚至惊动了两国高层。近三十年后,李存信以自传的形式回忆了当年的那场“叛逃”风波。
为了爱情选择留在美国 很快就到了1981年4月,不到一个月我就要回国了。休斯顿芭蕾舞团计划首次到纽约演出,我和张卫强也在演员名单中。 在纽约的两周时间,我非常想念伊莉莎白,想到离开她回到中国,我就越来越感到难以承受。对祖国的责任和对家人的爱,还有对西方自由生活和艺术的向往都复杂地缠在一起。 在迷惘、内疚的折磨中我回到休斯顿。离开回中国还有三天,我和张卫强利用第一个上午给中国的亲人和朋友买礼物。当天下午,在伊莉沙白所租用的小公寓中,我们躺在了床上,再一次沉浸在爱河之中……够了!别犹豫了,你爱她,留下吧! 第二天早晨十点,在哈里斯县的婚姻注册处,我和伊莉莎白以丈夫和妻子的身份宣誓。劳瑞和戴华斯是我们的证婚人。 签了结婚证件后,我们四人走出婚姻注册处。我心中想:我结婚了!我和伊莉莎白结婚了!紧跟着,头脑中马上涌现出一个大问题:这样做对休斯顿芭蕾舞团的艺术总监本·斯蒂文森如何交待? 当天晚上,本和休斯顿芭蕾舞团为我和张卫强准备了一个大型告别晚会,在休斯顿芭蕾舞团最大的教室里,有一百多个演员和朋友参加了告别晚会。几乎每一个人都给我们送了礼物,祝福我们在中国生活愉快。我想大叫:“我结婚了!明天不回中国!把你们的礼物都拿回去吧!”但我知道不能这样做,我只能装笑脸,一一感谢他们的善意。 第二天早晨,也就是我临回中国的前一天,在本和张卫强离开公寓之后,我给伊莉莎白和劳瑞夫妇打了电话。劳瑞夫妇和伊莉莎白马上开车过来,帮助我把行李装入他们的汽车。 回到劳瑞的公寓,我终于拿起了令人畏缩的电话。 “本,我想告诉你一件事,”我直接说,“我结婚了,先不回中国了。” 好半天之后,他的声音过来了,“不,李,你不能。是谁?” “伊莉莎白·麦凯。”我回答。 “伊莉莎白?你不能结婚!”他在电话中大喊,“你必须回中国。明天!” “本,你听我说,我爱伊莉莎白,她是我的妻子。我有钱后,会带她回中国,但不是明天。”我说。 “啊!李,”本开始有呜咽声,“我完了,我失去了所有的!领事馆的张领事会认为一切都是我的错,我是幕后策划者。你毁了一切!现在我将永远不能去中国了!” 他的话撕裂我的心,我知道这是真的,我知道自己要承担伤害别人的责任,我知道本正和文化部商谈带领休斯顿芭蕾舞团去中国访问演出,由于我的事件,他的计划很可能破灭。 “对不起,本,你想让我说什么呢?”我问道。 “李,那么,最起码你可以为我做一件事,就是给领事馆一个解释,告诉他们,我,本·斯蒂文森和这件事没有任何关系。你愿意帮我这个忙吗?” “好,我愿意。” “那么,我打电话告诉张领事,你会去领事馆对他们解释。” 被扣押在中国领事馆 我们被带到一个会客室。本和剧团律师查尔斯已经坐在那儿了,副总领事张宗绪也在场,他的妻子是翻译,另外还有几个领事馆官员在场。 房间里的气氛很紧张。张副总领事要求除了我以外,全部人员到另外一间房去,他希望和我单独交谈。伊莉莎白拒绝了。 就在这时,另外一扇门打开了,四个保安人员冲着我和伊莉莎白跑过来。仅仅几秒钟功夫,四个大汉就将我和伊莉莎白分开了。他们很快抓住我的手脚,抬我进了顶楼上的一间小屋子。 这个小房间只能放下两张单人床,还有一个带抽屉的小床头柜。我拼命地喘着气,心里十分害怕,是那种钻心的害怕。 门开了,张副总领事进了房间。他坐在我对面的那一张床上,勉强向我笑了笑,但看上去很难过。我们坐在那儿互相对视,这种无声的压力真让人受不了,我的心都快爆炸了,我得做点什么!但我又能对张副总领事说些什么?最后结果都将是一样:我是个渣滓,一个变节者,一个可恨的叛徒! 张副总领事终于打破僵局:“存信,想想你都做了些什么?”他问得很平静。 有许多话可以回答他,但我知道没有一个会使他满意的,“现在一切已经说不清楚了。”我回答。 “你明白事情的严重性吗?”这次他显得急切了一些。 “是的。我爱伊莉莎白,而且我们已经结婚,这违反法律吗?” “对!你做的事违反了政府的愿望,是违反中国法律的!你是中国公民!政府不承认你的婚姻。而且你也太年轻,不懂什么是爱情。” “张副总领事,我的律师福思特先生告诉我,中国政府是承认国际婚姻法的。我的婚姻是在美国注册的,我们应该尊重美国法律。至于我对伊莉莎白的爱情,属于我个人的私事,我不想讨论。” 他激动起来,“你认为一个外国人能真心爱一个中国人吗?现在改变主意并不晚。你只需要告诉伊莉莎白,这婚姻是错误的决定,你想离开她,就什么事也没有了。” “不!”我说,“我爱她,我不会和伊莉莎白离婚的。” “我不是说离婚,你根本没结过婚。我们不承认你们的婚姻是合法的。你是一个中国公民,必须要遵守中国法律,不是美国法律!” 有人敲门,“你好好想想我们刚才的谈话,我马上还会回来!” 他关上门后我感觉松了一口气。我已筋疲力尽,但我知道这只是痛苦长夜的开始。 “叛逃”事件惊动了两国高层 在这时,关于我在领事馆被扣的传闻已经在路易莎的晚宴上传播。大家都猜测到事件的严重性。宴会中有两个人非常想了解此事的真相。一个是安·侯姆丝;另一个是卡尔·康宁汉姆,他们俩分别是《休斯顿记事报》和《休斯顿邮报》的舞蹈评论家。他们本来打算那晚来采访我,但时间过了头却不见我露面,最后终于了解到我被扣在领事馆的真相。 几小时过去了,领事馆门口慢慢地聚集了一大群人。张副总领事请查尔斯出门去做说服工作。安和卡尔就在这一群人中。查尔斯只能告诉他们目前双方在交涉,情况很快就会处理好的。查尔斯知道,如果告诉真相,整个情况就会更具煽动性。 查尔斯回到领事馆要求使用领事馆的电话,首先他打给美国联邦法官伍德罗·西尔斯先生,这是一个性格耿直的老人,是肯尼迪任总统时提名的。凌晨二点钟将高级法官吵醒的事不经常发生。查尔斯简洁地解释了这件事的紧急情况。西尔斯告诉查尔斯,早晨六点在法院见面,他将带着在德州的美国南部的首席法官约翰·辛格顿一起来。 查尔斯马上又给自己的秘书打了一个电话,让她准备好法律上诉文件。接着,查尔斯又打了第三个,也是最重要的一个电话,他打给了美国国务院,要求与负责管理中国事务的官员对话。查尔斯告诉这位官员,这是一件非常重要的事情,希望美国政府立刻参与行动。 查尔斯回到办公室准备了一切法律文件后,到了法院让法官签字。联邦法官西尔斯和首席法官辛格顿已经在那里等了:“查尔斯,”辛格顿直截了当地说,“我希望你知道你在干什么。” “现在,我们没那么多时间了,只能尽力而为了。”查尔斯回答。 当文件签完字后,查尔斯给切斯·安特梅耶打电话,他是布什副总统的助理,布什副总统的太太芭芭拉是休斯顿芭蕾舞团董事会成员,查尔斯知道美国副总统可能会插手此事。 切斯马上联系了布什,布什副总统让切斯给詹姆斯·李洁明打电话。李洁明是美国国家安全委员会里专门负责亚洲事务的专家,后来担任过驻北京大使。查尔斯和一位法警手里拿着联邦法庭执行官依国际法取得的法庭命令去领事馆。第一个指令要求领事馆带着我去法庭解释扣留我的原因;第二个指令是禁止领事馆将我送出美国领土。 此时,在中国领事馆外已经聚集起一批人,大多数是新闻记者。 查尔斯多次和领事馆接洽,但都没被允许进去。他接到许多电话,其中包括联邦法院和白宫。联邦调查局在领事馆外面的人数也在增加。 接下去,查尔斯也接到了李洁明从白宫打来的电话,里根总统托他询问事件的进展。最后是美国国务院的电话,让查尔斯马上去中国领事馆,通知他们将电话接通,因为来自华盛顿中国大使馆的指令竟然也打不进去。 查尔斯再次去领事馆时,是下午四点钟。他单独与张副总领事面谈。张副总领事一次又一次问查尔斯,是不是一定要释放李存信?“是的。如果你不马上释放李,问题将更难以解决,而且会越来越严重。”查尔斯回答。 外面的新闻记者大约已经有二百多位了,所有主要的新闻媒体都在那里。电视台的摄像机一台台地架设在专用新闻车平台上,无数照相机高举着。对面瓦格瑞药店的停车场已经变成了小型的演播厅。当然,此时此刻的我,对外界的变化一无所知。 下午五点之后,张副总领事来到我房间。“存信,为了你自己的前途,我最后一次问你:你回不回中国?” 这是我生命中最重要的一刻,我想,我已准备接受最可怕的结局,“不,我不回去。如何处理你决定吧。”我说。 他长时间目不转睛地看着我,终于,他悲伤地说:“我对你选择这条路很伤心。我还是相信你将来会后悔的。你现在是一个没有国家、没有人民的人了。” 我马上就自由了?我简直不相信我刚刚听到的话。想到以前在休斯顿期间他对我的关心,我真诚地对他说:“对不起,张副总领事。”从他看着我的眼神中,我看到一丝不易察觉的理解。然后,他让我先走下楼梯,与守候在下面的伊莉莎白、劳瑞和查尔斯等人见面。 较厚的一本书。英文书名与中文版本不同,封面也不一样,内有一些照片。
这是发生在上个世纪八十年代初的故事。当时引起轩然大波,牵动两国高层。在今天看来,也许已经是美妙的故事了, 书中提到的伊莉莎白(Elizabeth Mackey)和李存信有过短暂的婚姻。李现在居住在澳大利亚,第二任妻子叫玛丽(Mary McKendry)。有三个孩子。两位妻子都是舞蹈家,后者更有名。 懂英文的,请阅读翻拍照片页数第362、363、364(还有更多章节的选页待发)。从这三页中可以看出,由于李存信在芭蕾舞艺术上的成就,加上美国政府尤其是老布什妇人的干预,使得中国方面最后允许李存信的父母来美探亲以及准许李回中国探亲。中国使馆有关负责人认为,李存信艺术上的成就为中国争得了荣耀。如果再对比一下当年休斯顿领事馆的负责人对待李的态度和做法,不难理解李为何提及休斯顿领馆里的经历就恐慌。看来,“叛逃”不是问题,关键在于要搞出大的动静来,惊动高层,并取得可视为“为国争光”之伟大成就才可以。 从李存信当年的所谓“叛逃”事件,到后来由于其艺术上的成就而被尊为上宾,再到今天其自传的中文版能够在中国出版,可以看到中国在改革开放近30年来在民主、人权、自由等方面所取得的一些进步。尽管还有很长的路要走,但毕竟是有希望的。
以下为部份章节的翻拍,有的页数是连续的,有的并没有连续。仅供参考。
David Hawkes眼中的红楼梦
2009年7月31日,英国著名汉学家、红学家,《红楼梦》最伟大的英文翻译家大卫·霍克斯(David Hawkes)病逝。霍克斯一生最闪耀之处,是在人类历史上,第一个翻译出《红楼梦》的英文全译本。直到现在,国内还没有多少人知晓这个噩耗,我想我应该面向广大网友,写一篇全面介绍霍克斯的文章,一起缅怀这位对中国文化海外传播作出历史性贡献的大师。 霍克斯传奇的一生:开国大典里的英国小伙子 1923年7月6日,霍克斯出生在英国伦敦东部。大学就读于牛津大学基督教院。 1948年,26岁的霍克斯来到中国北平,进入北京大学就读中文系。不久,北平就被解放军包围,城市里的水、电供应很快就紧张起来,霍克斯和同学们在艰难的生活条件下,依然练习汉语,参加中国老师安排的汉语游戏。 1949年,北平解放。10月1日,新中国开国大典,霍克斯和他的同学们一起来到天安门广场,霍克斯是大学生游行队伍中的一员。当毛 泽东主席宣布新中国成立的时候,广场沸腾了!霍克斯跟着游行队伍,依次前行,每一个队伍经过天安门的时刻,都高喊“毛主席万岁”,而毛主席则回答说“同志 们万岁!”霍克斯,这个活泼的27岁英国男孩,他在后来的回忆说,他们高呼“毛主席万岁”后,毛主席回答是“同学们万岁!”可是,根据他的同学们回忆,确实是“同志们万岁!”,并非是“同学们”,也许,这个年轻的英国男孩的汉语听力还不过关吧! 参加新中国开国大典,是霍克斯的一段传奇性的经历。 新中国建立后,霍克斯把女友叫到中国,两个人在北京结婚。1951年,霍克斯学成归国。 为翻译《红楼梦》,他“抛弃”了牛津大学 1951年,霍克斯回国后,开始了新的研究工作。1959年,36岁的霍克斯发表了《楚辞》英文版,同一年,他成为牛津大学中文系教授。 在中国同事吴世昌的鼓励下,霍克斯着手准备《红楼梦》的翻译工作,在20世纪50年代,中国最伟大的小说《红楼梦》,在英语世界还没有一个完整的英文译本,有的只是节选本,而且,大量的翻译错误充斥其间,最典型的例子,便是把林黛玉的人名,翻译为“Black Jade”(黑皮肤荡妇),吴世昌发现了这个错误,加以严厉的批评,在他的影响下,霍克斯的翻译便用了正确的翻译人名“Lin Daiyu”。霍克斯和吴世昌先生成为一生的挚友。 在1970年,霍克斯抓住了和企鹅出版社合作的机会,全面启动了《红楼梦》120回的全本翻译工作,这时,他面临一个抉择:极其巨大的翻译工作量,日常的教学工作。霍克斯知道,他翻译《红楼梦》,是一件开天辟地的大事,因为西方世界还没有一个全本120回的英文《红楼梦》。 他最后做出了艰难的抉择,辞去牛津大学中文系主任的教职,全心投入《红楼梦》翻译,这在国际汉学界引起了巨大的震动,还没有一位汉学家,是为了翻译中国文化而辞职回家。 霍克斯用了10年的时间,翻译了前80回,分别在1973、1977、1980年出版了英文版《红楼梦》分册,最后四十回,由霍克斯的女婿汉学家闵福德完成。由此,西方世界第一部全本120回的《红楼梦》便诞生了。 霍克斯的《红楼梦》英文版,至今在西方世界拥有独一无二的经典地位,20世纪80年代四卷本《红楼梦》英译全本出现之后,20多年内,还没有一部《红楼 梦》新的英译本出现。英国翻译家戴乃迭和杨宪益合作翻译的《红楼梦》,在中国内地拥有影响力;而霍克斯版,则在西方世界一领风骚。 最地道的老北京 霍克斯最爱老北京,他用一句话说出自己的北京求学生涯——“我的过去,便是我的梦想。”,他在1998年接受采访的时候,还能清晰地记起老北京时代的街道、大门的名称,还有尘土飞扬的胡同。他热爱北京,热爱他用一生去追寻的大观园。 林黛玉的英伦蓝颜知己 霍克斯翻译《红楼梦》最大的成就,就是译作的文学性和创造性,有很多神来之笔,让人耳目一新,即使是中国读者也会被他的译作所陶醉。有例为证: 黛玉《咏海棠》 霍克斯非常喜欢林黛玉这个形象,他对林黛玉的诗词翻译得极为出色。比如,《红楼梦》书中,有一首林黛玉写的《咏海棠》。 黛玉的诗是这样的: 半卷湘帘半掩门,碾冰为土玉为盆。 偷来梨蕊三分白,借得梅花一缕魂。 月窟仙人缝缟袂,秋闺怨女拭啼痕。 娇羞默默同谁诉,倦倚西风夜已昏。 全诗之中没有“泪”字,但是通篇都是泪意、泪情,字面上无“泪”,却无处不泪,这是这首诗的巧妙绝伦之处,所以,颦儿的海棠花,实际上是“海、棠、泣、 泪”,因为,花即黛玉,因为她有梅花之魂,黛玉即花,因为她有梨花之白,人花相望、相守、相诉,有泪、有情、有娇羞,有西风,这是一副海棠泣泪的诗意画 面。 中文七律诗变成了英文“一句话” 霍克斯翻译林黛玉的“咏海棠花”,倾注了巨大的虔诚和才华,这个性情男人,竟然用英语的一个句子,翻译了黛玉的整首诗,中文的七律,变成了英文的“一句”诗,不仅中国人闻所未闻,就是英国翻译界,也罕有如此率性无羁的翻译先例。 Beside the half-raised blind,the half-closed door, Crushed ice for earth and white jade for pot, three parts of whiteness from the pear-tree stolen, One part from plum for scent(which pear has not)- Moon-maidens stitched them with white silken thread, And virgins' tears the new-made flowers did spot, Which now,like bashful maids that no word say, Lean languid on the breeze at close of day. 一个完美的英文长句,竟然包涵了中国一首绝妙的七律,以才华对撞才华,以虔诚敬奉我们的绛珠仙子,这一段翻译,有情,有意,中文七律本是两行泪,英文诗则 似是泪水流淌,富有高度的形式美,一气呵成。首先,译作以door、pot、no、spot为韵,say和day为韵,虽然中文七律是一韵到底,原诗用 盆、魂、痕、昏为韵,但英文诗只有打油诗或喜剧中才会出现“一韵到底”,所以,作为一首严肃的英文诗歌,还是要变韵的,虽然,变韵了,但是say和 day,这两个长元音构成了一种浑厚悠长,绕梁三日的音韵效果,极为悠远、哀戚,特别符合林妹妹在结尾坐困黄昏中的无限惆怅。所以,霍克斯的英文译作,如 歌如诉,我们不妨轻轻诵读,真是抑扬顿挫,节奏舒缓,直至结尾,余韵袅袅、挥之不去。 译作不仅在音律方面不亚于原作,而且,诗歌的形式也让人惊叹,大家看前面六行,这是一组圆周句,形式工整,前六行,景物一一扑面而来,峰回路转,柳暗花 明,极具视觉冲击力,把原诗中的绚烂、美丽,在饱满的诗潮跌宕中,淋漓尽致地铺陈出来,前面是状语,主句在后面才豁然出现。 难得的是,霍克斯品到了颦儿的“泪”,懂了颦儿的“泪”,译文中,以virgins' tears,画龙点睛般地为西方读者传递了这首诗的诗境,颦儿的这首诗,既咏物,又寄怀,花人合一,而霍克斯注意到了不仅要把景物引介给西方读者,还要把 景物背后所寄托的情感,准确无误地传递给西方读者,他做到了,他把中文七律变成英文“一句诗”,文胆滔天,又能描物咏情,音律和艺术表现,臻于尽善尽美。 他帮黛玉摘掉了“荡妇”的帽子 黛玉,在早期英文译本中,被错误的翻译为“BLACK JADE”,这个翻译有一个引申义,便是“黑皮肤荡妇”,在英语中属于贬低女性的不恭词语,这个翻译,被我国著名的红学大师吴世昌激烈批评过,霍克斯在70年代自己动手翻译《红楼梦》之时,便放弃了这个错误翻译,改为“Lin Daiyu”。黑皮肤荡妇BLACK JADE,影响了西方世界四十年,在20世纪70年代,终于被纠正,这一点,我们特别感激霍克斯。 霍克斯留下了巨大的文化空白 中国文化对外传播的伟人 我的2008年著作《莎士比亚眼里的林黛玉》,全面推动“《红楼梦》海外传播研究”,我的书和研究是建立在霍克斯译本,而放弃了戴乃迭和杨宪益译本。我们 说《红楼梦》是中国的小说,英文翻译之后,也应该是符合英语世界读者阅读的文学作品,而不是汉学资料和红学学术读物。霍克斯的译本最大的特点是实现了译本 的英语母语文学的特质,较好地实现了中西文化的翻译对接,译本才华横溢,有不少地方都有创造性的灵动闪光,比如他用英文一句话来翻译中国的七律诗。 当然,霍克斯的翻译也有不足,最大的不足就在于不尊重中国的民间信仰,讲《红楼梦》中的儒释道三家,都转译为了基督教,当然,他的目的是为了西方读者更好的接受,但是,做法并不足取。后来,霍克斯本人也对这个错误道歉过。 每当我们失去了一位文化伟人,才会感到文化的巨大空白,霍克斯走了,真的让我们感到《红楼梦》的海外传播面临巨大的空白,今后还会有像霍克斯这样的汉学大师、红学大师吗? 作为文化伟人,霍克斯有这么几点学术基础: 第一,他是世界闻名的汉学大师,对中国文化有着极其深刻的造诣。20世纪50年代初,霍克斯在中国北京大学深造,他对中国文化的理解是大师级的认知和思考; 第二,霍克斯还是红学大师,他不仅懂中国文化,而且,专修红学,在红学研究领域,颇为深入,比如,他对秦可卿就很有研究。 第三,他的母语是英语,这一点在翻译《红楼梦》过程中,非常难得。一个中国英语专业的教授博导是不是可以翻译得好《红楼梦》呢?不能,因为,英语不是他们的母语。正因为霍克斯有着这三大点特征,才让他敢于接下《红楼梦》的英文翻译。 正因为有了霍克斯的卓越翻译,才让《红楼梦》的完整面貌被西方世界说认识,所了解,大大推动了《红楼梦》的海外传播。 在我写作《莎士比亚眼里的林黛玉》的时候,霍克斯正在老去,可惜的是,中国国内还没有广泛关注这位文化伟人,今天,他逝世了,一个东西方文化交流的大师消 失了,我们不知道还有谁能真正地扛起《红楼梦》修订版的重任,也不知道,这个世界上,是否还有如霍克斯、戴乃迭那样的真正的汉学大师! 中国文化的海外传播,不是中国人自己的事,还是要依靠海外学界和知识分子的努力,汉学在西方世界本来就是一门冷学,红学又是汉学里面小的分枝,霍克斯既在牛津大学深造,又到北京大学深造,既深通中文,又专研红学,这样的中西贯通的人才,真是百年难遇的! 我极为沉痛地哀悼霍克斯,作为一代红学奇才,他或许可以在某个空间和林黛玉相遇,跨越了时空,跨越了民族,跨越了语言…… David Hawkes,1923年7月6日——2009年7月31日,享年86岁! 女性之美:Patrick Demarchelier
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
他是戴安娜王妃生前最喜欢的摄影师,他拍过许多千姿百态、赤身裸体的超模,他的订单包括 Calvin Klein, Ralph Lauren, Versace, Chanel, LOUIS VUITTON 和Armani等知名品牌,他的客户包括Janet Jackson, Nicole Kidman, Madonna和Hillary Clinton等一线大明星和名流。
"美无处不在,你只需要睁大眼睛去发现。"帕特里克·德马舍利耶(Patrick Demarchelier)如是说。 |
| 本期关注:Patrick Demarchelier |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
![]() |
|
|
|
|
|
![]() |
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
| Patrick Demarchelier历年广告作品 |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
| Patrick Demarchelier 历年作品精选 |
|
|

|
|
杨宪益生平回顾 |
|
|
|
>>杨宪益大事年表 |
|
|
| ||||||||||||||
|
|
| ||||||||||||||
杨宪益成就:他几乎“翻译了整个中国” |
|
| ||||||||
|
| |||||||||
|
| ||||||||
杨宪益爱情:译界伉俪恩爱一生 |
|
|
|















|
|
|
刚发行的《vogue》9月号被指抄袭与07年的《W》,所拍摄的大片“Into the Woods”从名称到摄影师都没有丝毫偏差,都是摄影师组合Mert & Marcus的作品,就连拍摄pose和灵感概念都惊人相似。 无论有心还是无意,人们的目光也许只会放在Mert & Marcus身上,看看这对传奇的组合又带来了哪些惊艳。 |
| 本期关注:Mert & Marcus |
|
| 2009年作品 Sunday in the Park |
![]() |
|
| 2009年度新作Into the Woods |
![]() |
|
| 2008年作品 Hammam |
![]() |
|
| 2008年作品 Istanbul |
![]() |
|
| 2008年作品 Kiss the Sky |
![]() |
|
| 2008年作品 Pin-up |
![]() |
|
| Mert & Marcus 历年广告、杂志作品 |
Givenchy 09秋冬 |
Emporio Armani 09秋冬 |
Emporio Armani 09春夏 |
CK Jeans 09春夏 |
Just Cavalli 09春夏 |
《W》2009年9月 |
《Vogue》法国版09年9月 |
《Vogue》意大利版03年3月 |
《Vogue》意大利版08年10月 |
《Vogue》巴黎版09年3月 |
| Mert & Marcus 历年作品精选 |
|
|
|
|
|
Steven Meisel,时尚界最具影响力的摄影师,纵横三十年不是没有他的理由,如果时尚VOGUE说了算,那么超模就是Steven Meisel说了算! |
| 本期关注:Steven Meisel |
|
| Steven Meisel 2009年度大作Performance |
![]() |
|
| Steven Meisel 历年作品精选 |
![]() |
|
| 2008年作品 Living Green |
![]() |
|
| 2007年作品 Make Love, Not War |
![]() |
|
| 2006年作品 State of Emergency |
![]() |
|
| 2005年作品 Glamorama |
![]() |
|
| Steven Meisel 历年广告作品 |
Balenciaga 09/10秋冬 |
Prada 09秋冬 |
Bottega Veneta 09秋冬 |
CK Jeans 09春夏 |
Lanvin 09春夏 |
Phi 08秋冬 |
Prada08春夏 |
Gianfranco Ferré 08秋冬 |
Dolce&Gabbana 07秋冬 |
Prada 06秋冬 |
| Steven Meisel 历年作品精选 |
|
|
|
|
| lady.163.com |
|
她和政界有着非凡关系,她用她的镜头记录下时代的潮流,她的年薪高达200万美元,2005年的《美国摄影》杂志封她为“至今仍在进行拍摄工作的唯一的最具有影响力的摄影师”,她也曾经三度入围《美国摄影》“100位在摄影领域有重要影响的人”,然而作为世界上薪酬最高的摄影师,她却不得不接受可能破产的命运,而这些堪称无价之宝的照片也或许难逃抵债的劫难…… |
| 本期关注:Annie Leibovitz |
|
| Annie Leibovitz 历年作品精选 |
![]() |
|
| 2009年作品 Cate Blanchett By Annie Leibovitz For Vanity Fair |
![]() |
|
| 2008年作品 Louis Vuitton Core Value |
![]() |
|
| 2008年作品 Nicole Kidman and ”Australia” Photos |
![]() |
|
| 2007年作品 Killers Kill, Dead Men Die |
![]() |
|
| 2007年作品 Disney Dream Portrait Series |
![]() |
|
| Annie Leibovitz 历年杂志封面精选 |
Vanity Fair 2009年3月 |
Vanity Fair 2009年2月 |
Vanity Fair 2007年7月 |
Vanity Fair 1997年4月 |
Vanity Fair 1991年8月 |
Vogue 2009年3月 |
Vogue 2009年4月 |
Vogue 2007年1月 |
Vogue 2005年4月 |
Vogue 1998年12月 |
| Annie Leibovitz 拍摄过的明星们 |
|
|













引用
陷入伤感的一天
今天 ,没有上班,是因为前期工作的努力,赢得两天休息 。
在家裁剪了一条裤子,是研究练习,因为我在裤子裁剪上陷入了误区,变换原理一直没有弄透。
边做活,边看了两部记录片《没有回家的路——鲍伯·迪伦》和《美国和约翰·列侬》。
我好像不可以一次看太多有感触的东西,加上昨天才看完《陈丹青,艾未未,非艺术访谈录》一书,
这下,情绪和思想陷入难以名状的伤感。
继而,这个状态又让脑海一片虚无,什么做喜欢的事,什么梦想……又进入一切都没意义的消极思维轨道。
发呆。很久。就想发呆。
觉得思想翻涌时的自己,非常的孤独,因为状态不为亲人朋友所能懂。
我希望看到有思想的东西。
昨晚搜索了很久,找到一个认真写日志的人很难,有思想深度的也很难。
今天,看了聆心的空间,遇见很难得。
我是被她嵌入窗口的图片吸引的,我好像看过,是赫本作为慈善大使和孩子们的照片。
我喜欢赫本,对她充满敬意。
读了聆心07年7月一篇《孤独美丽》的文字,又大致浏览了日志摘要和照片,感到她的灵气。
期待慢慢交融的空间。
因为心境不佳,决定下午到山上去走走,天气太冷,冻得不愿出手 ,草草拍了几张照片。
![]()
喜欢黄昏的光线透过树丛的感觉:
金黄的树叶铺洒满地,周围寂静无比,冬天总是让我感觉很好。冷静,深沉,远离浮躁。
![]()
一路上没有几个行人,快要下山时,看到前面一对老夫妻,为他们能共享寂静的冬日黄昏羡慕不已。
![]()
我的心稍感平静,今天积压的思想,有待细细形成文字。
聆心 发表:
说实话,来信的、申加的人不少,但是极少让我通过了。
在看自己水下仰蝶视频的时候,我看到了你的加入申请......是那样突然的无声的,带着人间的问候坠落在了水面上,措手不及的效应就像那涟漪还没荡漾结束就像浮出的问号,一点一滴的绽落。
点开了一个陌生的空间,一片蓝色忧伤流露了感伤的抑郁,潮湿,在眼前弥漫铺陈开来,确定了不是熟人的时候,再次看到了大连......熟悉的环山路,带着过往斑驳的围栏,想不到重看大连仍有着暖暖的感伤,时间每一刻的流过,被午后冬日尽情的润色,过滤成为怀旧的泛黄,犹豫间察觉了回忆的意识......品味徒留的余味,正如怀念的气息都让我们有了仁慈的宽许。
吐露孤独,文字仿佛得到了挣扎的力量在心海内起伏,雨雾般的情绪如风潮冲刷着身躯,无奈的抵抗,为了心底那一抹冰青色的自尊?哪些苍白脱色的压抑,谁可了解?站在寂寞的港湾,背身是忧伤的海......耳畔的冷冷的风声告诉你,冲刷吧,你还是你,孤独也是你,放下孤独也是你......心海下哪久远的意识,迷蒙之音,我们放下了什么?我们放弃了什么?我们的心被流放到了哪里?层层的涛声带着潮湿的低语,能吐露的就是面对着这片海,能释放出来的就是深入的心灵深处解救自己,深深的,默默的,省悟的,不告诉任何人的秘密,只有意识自己,感知自己,理解自己,哪情绪才失去它肆意嘲弄的风力,即便身心倍受感伤的阴郁和湿冷,在心底的一点点先知也有他守护的温度一层一层的暖化,闪烁着信仰的荧光,因为你能看到他,不要忘了,能看到他,触到那个点。
深入的解析自己,目的是深刻的理解自己,在那个纠葛的伤蚀的情绪里,梳理思维引导自己走出来感伤的忧郁,切断情绪很重要。
heartbeats amy diamond http://music.kaixin001.com/pic/music/57/31/2572346.mp3
聆心 发表:
伍尔芙是有双极情绪失调的,并不是单一的抑郁症,她在文学上大量的意识释放和激敏,不仅仅源自她深厚的文字修养和心理需求,还有情绪躁期的促使。
你控制一下你的暗示,在空间留下这样的文字,并不是为了表面上的贴近心灵,分析人物文字后蛰伏的情绪和心理的变化,目的是有助于更好的更熟悉的理解躁郁双极情绪失调的自身,能帮到自己的只有心底正面认知和灵性感知上凝聚的心灵力量,温抚自己的阴郁暗示和情绪波动。对于大多数双极情绪障碍失调的人来说除了药效治疗,甚至医生都很难触到双极心理上哪郁积纠葛躁动的“点”上,这个意识到很重要。其实自己是最直接和细致感受内部情绪暗示指令的,意识到后培养自己有后能力面对自己进行剖析,在积压已久的问题上疏导情绪,好过表面上的控制压抑情绪。且不要将文字拟人化的转移自身暗示,这个长期的心理习惯会让自身耽溺在自我世界的情绪里,忘却了身体以外周围世界里客观理性看待问题的思考角度,一定需要看到这个自身的问题,并且需要调整处理。
面对情绪,如何解析和疏导郁积躁动的孤独感、危机感等负面压力情绪所带来的忧郁暗示循环,积累沉淀自身的修养和厚度,比别人更需要,因为这是自己心底生出温暖抚慰心灵力量的基础,打开了这个认识接受他人的理解,思维的干预,平稳情绪的影响,有更好的效果,你可以跟能理解你的朋友交流,甚至是专业心理医师,讲出你的问题,不要觉得不好意思,修复自身双极情绪失调的意义远比世俗中的眼光看待对自身更有重要意义,这个也是自我治疗的意识和能力,负面同样也是致命的,心中要有于己长足省悟的信仰,明白嘛。
补一张John Lennon和小野洋子的经典照片吧,有这二位全裸的合影,估计spaces的管理员不会通过。
这张是John Lennon被枪击前的个把小时拍内摄的,很经典。
Annie Leibovitz拍摄
No Direction Home: Bob Dylan
摘要:
大量的遗传分析表明,双相性精神障碍症(也称双相性情感障碍)与脑细胞钙钠失衡有关。来自美国国立卫生研究所和国立精神卫生研究所的科学家找到与双相性精神障碍有关的两个基因,这些基因调控细胞(包括神经细胞)代谢通道(控制细胞内外物质交换的通道)。
马萨诸塞州总医院的医学博士Pamela Sklar说,神经元每一个活动背后都隐藏着高度精细的平衡机制。Pamela Sklar,哈佛与麻省理工旗下伯德研究所斯坦利精神病研究中心的研究员,也是该研究项目的带头人。Pamela Sklar带领的研究小组发现,两种蛋白在离子通道的调节方面起重要作用,并且这两种蛋白可能是治疗双相性精神障碍的药物靶位。
尽管现在还不清楚这些离子代谢障碍是否由遗传变异所导致,但是可以明确的是引起双相性精神障碍的部分原因是离子通道失衡。
马萨诸塞州总医院和斯坦利中心的Sklar, Shaun Purcell博士和英国加地夫大学Wellcome Trust Case Control Consortiuum的医学博士Nick Craddock,以及其他国际合作者关于双相性精神障碍的离子通道失衡理论的文章发表在8月17号的Nature子刊《Nature Genetics》上。
国立精神卫生研究所所长Thomas R. Insel(医学博士)说,循着先前关于双相性精神障碍症遗传热点突变点(生物译,hot spots)的研究深入,研究者们从大量的统计数据里开始调查,有惊人的发现。提高对双相性精神障碍疾病的了解可能给数百万患病者带来希望。
国立精神卫生研究所的科学家们首次从基因组水平上研究双相性精神障碍症,他们发现一个编码抗狂躁蛋白的基因与该病有强烈的正向相关性。接下来的两个研究实验发现染色体上其他位置上的基因变异也与双相性精神障碍病有关联。
自从发现双相性精神障碍病与多种遗传变异有直接关联,科学家们必须从整个基因组水平研究疾病的发生机理。
为了确保研究结果准确无误,科学家们有增加了几个额外的实验。他们将先前的样本进行分析,并且还从苏格兰、爱尔兰分离部分样品,进行分析,阴性样本则来自国立精神卫生研究所。他们分析了10,596个人一百八十万个遗传变异位点的信息,其中10,596人中有4,387人患双相性精神障碍症。研究者发现在双相性精神障碍症患者14号染色体上的两个基因与该病的发生有直接的关联。
Ankyrin 3 (ANK3)基因上的变异与双相性精神障碍症有极大的关联。ANK3蛋白是神经元轴突上的一种蛋白,也是神经元活化的控制蛋白。文章合著者去年发表的文章表明,大脑锂离子是阻止双相性精神障碍的的主要离子,锂离子可减少ANK3蛋白的表达。
脑部钙离子通道基因变异是引起双相性精神障碍的第二个原因。CACNA1C蛋白调节细胞钙离子的流入和流出,钙离子调节蛋白也是治疗双相性精神障碍的药物之一。
鉴别出两个与这种病症风险有关的基因,新成果发表在《自然—遗传学》期刊上。
尽管不同的研究结果之间有少量的差异性,但以前发表的泛基因组研究结果支持了这种疾病有遗传风险因子的推论。Pamela Sklar、Nick Craddock和Shaun Purcell合作领导了一个团队,对以前发表的研究结果进行重新分析,同时,也对患此病的患者群体进行了新一轮的基因组扫描。
这种疾病最有力的遗传风险因子是基因ANK3和CACNA1C的变异。基因ANK3编码一种名为锚蛋白-G(ANKYRIN-G)的蛋白质,这种蛋白质负责调控钠离子通道的组建。基因CACNA1C则负责编码钙离子亚通道。部分作者以前也指出,在锂环境中,老鼠大脑对这两种基因的调控力度很小,这也许是治疗双相情感障碍症的一个最有效方法。
新结果还表明,离子通道的改变可能是双相情感障碍症出现的部分原因。
双相性情绪失调障碍
双向型情感性精神障碍又称情绪障碍,是指以情感高涨或低落为主要症状的一种精神疾病。临床特点为躁狂和抑郁状态的交替发作,具有缓解和复发的倾向,缓解期精神活动正常。
临床症状
一、情绪高涨、易激惹或情绪低落,或呈双相性。
二、情绪低落者,从轻度悲观到强烈自罪感。
三、思考困难,缺少决断,缺乏兴趣。
四、头痛,睡眠障碍,精力不足。
五、焦虑,病情严重者可有运动迟滞、激动不安、疑病或被害妄想、厌食、失眠。
| ||
| ||
| ||
| ||
| ||
| ||
| ||
| ||
| ||
|
1
《生活的逻辑》
此书由《卧底经济学》的作者哈福德执笔。《生活的逻辑》(The Logic of Life)原来的副标题叫“发现所有事物的新经济学”,发行平装本时将副标题改成了“非理性世界中的理性经济学”,这样一改,作者的思路就清晰多了。
世界是个不公平的地方,对吗?世界是个不讲道理的地方,对吗?老板收入高得那么离谱,他付出的辛苦那么少,而你像耕牛一样辛勤地工作却只得一点点的报酬,这对吗?为什么你只能望着房价飙升叹为观止?望着物价上涨望洋兴叹?这个世界,30秒的广告播了25秒还不知道卖的是什么、大城市的女人嫁出去越来越难、雇主招聘总戴有色眼镜、离婚还存在最佳比率……一切看起来太混乱。此书偏偏告诉你:所有现象背后都有合理的逻辑。哈福德从未说过世界是公平的,这个世界仅仅是符合逻辑的。或许只有在哈福德这样的经济学家眼中,世界才是讲得通的。
2
《摇摆:难以抗拒的非理性诱惑》
奥瑞·布莱福曼与罗姆·布莱福曼合著的这本书简直是跟前面那本《生活的逻辑》唱对台戏!利用社会心理学、行为经济学和组织行为学领域的最新研究成果,《摇摆:难以抗拒的非理性诱惑》(Sway: The Irresistible Pull of Irrational Behavior)揭示了影响我们个人生活和商业生活所有方面的非理性力量,这些力量包括表面现象的错觉、第一印象的误导、激励的负面效果、公平感的巨大作用、由生理原因产生的引力、群体的影响等等。
好在作者为读者指明了避免屈从于非理性诱惑的道路———将自己的眼光放长远;摈弃表面印象;注意从众心理;看重反对者的意见;处理好自己的公平感觉;对即将到来的损失,要冷静判断并准备足够的承受气魄。
3
《可预期的非理性》
生活中我们常有莫名其妙的举动。你真的会失控?一时冲动就是没道理可言?本书作者丹·艾瑞里告诉你:错!所有的现象,背后都有经济的力量!社会当实验室,真人做小白鼠,丹·艾瑞里的这本新作──《可预期的非理性》(Predictably Irrational)一语道破,用轻松幽默的方式告诉我们这是为什么。与《摇摆》比起来,这本书更通俗、更易懂。
个人认为,其中《拖沓的恶习与自我控制:为什么我们想做的事情却老是做不到》一章,对那些不由自主办事拖拉的人非常有用!
4
《特力独行者》
畅销书作者马尔科姆·格拉德威尔(Malcolm Gladwell)在他的新书《特力独行者》(Outliers: The Story of Success)里告诉我们,“成功”这件事我们能控制的部分非常少,从而试图削弱人们对成功的崇拜。
格拉德威尔检验了所有成功者个人优点之外的因素:隐藏的优势、非凡的机会和文化遗产———从而产生了曲棍球明星、软件巨富和数学天才。他说明了大型的社会结构和制度的重组会给与那些没有这些优势机会和遗产的人们一个新的成功途径。
5
《六朝贵族制社会研究》
自古被视为衰乱之世的魏晋南北朝时期,因其上承秦汉、下启隋唐的特殊历史位置而引人关注。这一时期的贵族群体是中国历史上最有意思的一群人之一。他们的生活方式与当时的中国社会背景有什么关系?日本著名历史学家川胜义雄从社会学角度对中国六朝社会进行了探究。他在对后汉及魏晋南朝的历史进行精细的分析之后,认为这一时代的特征,是有别于皇帝政治的另外一种以人格为媒介的人际结合关系。当时中国豪族阶级的势力,具有向领主制倾斜的性质,他称之为豪族的领主化倾向。但中国社会以“乡论”等舆论方式为基本手段,阻止了领主化倾向,从而形成了有别于欧洲的贵族制社会。
6
《欧洲贵族:1400———1800》
美国学者乔纳森·德瓦尔德是研究欧洲贵族历史的巨擘,他在这本书中提出的观点极其深刻,非常值得细细玩味。该书考察的是一个处于自身历史上一段漫长而动荡的时期的复杂群体———公元1400年至1800年的欧洲贵族。这部阐释性的论著,目的是弄清在中世纪晚期“到法国大革命”期间的几个世纪里这一群体的最重要的变迁方式。
在欧洲的许多地区,贵族是一个复原力惊人的集团,这个集团在表面上轰轰烈烈的社会变迁中保住了财富和权力。该书强调他们生活中更加重要的延续。作者区分出贵族的哪些情况发生了变化,哪些情况经久不变。
7
《滚雪球:巴菲特和他的财富人生》
《滚雪球:巴菲特和他的财富人生》(The Snowball: Warren Buffett and the Business of Life)提供了以往从未有过的深度分析,让读者透视“股神”巴菲特的性格和人生,并浓缩了那些使其获得非凡成功和声誉的原则及理念。它向读者呈现了巨大的成功、卓越的领导力和慷慨的慈善家背后的巴菲特。本书记录了巴菲特的思想,其视角或许可以运用到你的生意中以及主导你生活的日常决策中。
作者爱丽丝·施罗德得到了巴菲特的授权,因此这本传记广受关注。《华尔街日报》评论说:“在施罗德女士这本厚达900多页的书中,我们能够学到许多经验教训……从失败中汲取经验十分重要……许多人会说:下一次巴菲特警告危机来临时,我们最好洗耳恭听。”
8
《欧洲:一堂丰富的人文课》
此书德文原著的标题是《教养》,作者施万尼茨提出作为欧洲有教养的人应该掌握哪些文化常识、应该拥有怎样的文化气质。其范畴甚广,包括神话、传说、哲学、历史、文学与科学。作者所关心的范围,是西方文明的全部。读这本书,让我们痛感今日大学教育过于重视专业的实用,却忽略了有教养的人的博雅。
该书第二篇中列举的语言能力、阅读能力、反思能力、理解风俗的能力、创造力等等,都对有意加强个人修养的读者有很大启发。
9
《绅士的准则》
在这本《绅士的准则》中,广受尊敬的英国《GQ》杂志主编迪伦·琼斯先生用他丰富的经验来解答了许多男性品位方面的问题。如何给女人买内衣,如何戒烟,如何面对失败,如何打温莎结,如何在艳舞俱乐部表现……琼斯先生给出了100条绅士的准则。
翻开这本《绅士的准则》,它会告诉你———高傲,有时也叫自信;吝啬,有时也叫珍惜;闲散,有时也叫享受;偷懒,有时也叫快乐;臭美,有时也叫尊重。能大把地赚钱是一回事,但如何把钱花得有型有款则是另一回事。也许你静下心来,做一个真正的绅士了。
10
《成语经济学》
奇货可居、洛阳纸贵、渔翁得利、画蛇添足、朝三暮四……这些成语后面隐藏着那些经济学秘密呢?日本学者梶井厚志凭借他对中国语言文化的深入了解,对成语故事背后的经济学原理作了精彩纷呈的解说。比如,他指出“渔翁得利”涉及到博弈论中的预测、策略性环境这样的经济学理论。除此之外,你还能想到什么?如果“利害与动机”、“决斗博弈”、“示弱于人的战略”不在你的回答范围内,这本书你还是必读不可。
当“漂亮”的女士与神秘的陌生人对话时,她们忍不住会对先生们发送的信号做出反应。不知不觉间,她们就接受了先生们希望她们拥有的特质。研究者解释说:“最初在先生们的头脑里形成的事实,现在则变成了女士们的真实行为。”女士们下意识地接受了先生们认为她们“漂亮”的观点,并据此付诸行动。换句话说,被人视为是漂亮的人,让这些女士真的觉得自己漂亮了。
被人称赞漂亮以后,人们总是会走得更加昂扬、笑得更灿烂,谁没有这样的经历呢?但是,变色龙效应只是暂时改变你的自我感觉呢,还是确实具有长期效应?耶鲁大学进行的新研究表明,判断和长期效应之间确实存在着联系,那就是我们的健康。
在康涅狄格州的哈特福德(Hartford),一家养老院的老人们中断日常活动,参加了一个特殊听力测试。老人们带上耳机,耳机为每只耳朵分别传送音高逐渐升高的三个声音。老人每次听到一个声音,要举手示意。如果听到了每个声音后就举起了手,那么,你就可以得到满分6分。如果你错过了六个声音中的四个,那么,你就只能得到6分中的2分,这个分数意味着你的听力已经相当弱了。考虑到所有参加测试的人都超过了70岁,所以,他们的平均得分只有3.53分就不足为奇了。
接下来,老人们要完成一个看似与听力测试毫无相关的任务。“当你想到一位老人时,”研究者问他们,“你最先想到的五个词语或者短语是什么?”
研究者记录了每个人的答案,并将每个答案按照两个不同的衡量标准分门别类:一个衡量标准是从非常正面(比如“富有同情心”)到非常负面(比如“虚弱”);另一个衡量标准是从外在因素(比如“白发”)到内在因素(比如“应验丰富”)。
得到了两组看似毫无关联的数据以后,这项研究的第一个阶段就宣告完成了。三年以后,当同样的老人再次受邀参加听力测试时,两组数据之间的内在联系便被揭示出来了。
光阴荏苒,并不奇怪,老人们的听力得分都下降了。但是,所有参加者的听力下降水平并不相同。听力退化更为严重的,是那些主要以负面语言和外在因素来描述老年人的人。研究者发现,即使在统计上去除了那些导致听力水平下降的其他因素(年龄、健康状况,等等。)以后,对老年人外在因素的认识和负面的认识,在过去三年来,依然使一个人的听力测验分数平均降低了0.7分——相当于年龄增长8岁的听力下降水平。
为了确认是老年人自我判断而不是其他因素影响了听力,研究者分析了在第一次听力测验中得分很高的老人。他们发现,在以负面语言和外在形象描述老人的人中,即使是在第一次听力测试中得分很高的人,也和那些在第一次听力测试中得分很低的人一样,都经历了听力下降。
换句话说,对老年人的负面感觉确实能让人们的身体更快老化。这一效应并不仅限于听力。类似的研究还发现,对老年人的负面感觉,也是造成记忆力退化、心血管功能退化的原因,甚至还能将人均预期寿命减少7.5年。
这些研究揭示出了心理学和生理学之间不可分割的联系。为弄清这种联系的作用,接下来,让我们一起去卡布兰诺峡谷(Capilano Canyon)看看,它的美丽在太平洋西北部颇具代表性。以莽莽山峦为背景,原始森林郁郁葱葱,森林被一个动人心魄的峡谷隔开,卡布兰诺河(Capilano River)在峡谷中流淌。这个峡谷是温哥华最著名的胜景,来此游玩的游客和当地人络绎不绝。
森林中栖居着一座很小但很坚固的木桥。木桥高出地面十英尺,木桥的材料是结实的雪松,木桥两侧装有护栏,这座桥为人们穿越河流提供了一个安全的通道。
离这座木桥不远处的峡谷上游,建有卡布兰诺吊桥。这座桥建于1889年,这个摇摇晃晃的索桥的跨度为450英尺,离地面230英尺高。每当有风吹过峡谷,吊桥便会摇晃起来,这时候,即使是最稳健的徒步旅行者也难免会腿脚发软。
这天,在景区游览的徒步旅行者并不知道,第二座桥还拥有让他们的念头“摇晃”的神奇力量。
在一天的不同时段,研究者让一位年轻的女助手分别在两座桥的桥头等待他人。对这项研究,这位助手只知道,自己一定要严格执行特定的程序。她被告知,要去接近年龄在18岁到35岁之间的男性,一次接近一个人,接近他们的时间是当他们走过每座桥的桥头时。她要和每位男性简短地聊两句,之后,向每个人说一段话,这段话是事先准备好的——我是个学心理学的学生,正在做一项“身处美景对创造性表达的影响”的研究。
|
|